En el marco del Año Internacional de las Lenguas Indígenas, declarado por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (Unesco), la Universidad Autónoma de Querétaro (UAQ) presentó el libro “La Emancipación del Aire” del Mtro. Cristian Martín Padilla Vega, traducido al hñäñho por José Lara Victoriano y al náhuatl por Gabino Tepetate Hernández.
 
El cometido social de la obra es el respecto a la dignidad y autonomía los Pueblos Indígenas mediante la difusión y el encuentro de la palabra.
 
A nombre de la Dra. Teresa García Gasca, rectora del Alma Máter queretana, la Dra. Teresa García Besné, titular de la Secretaría de Extensión Universitaria (SEU), celebró la elaboración de proyectos como este y aseguró que el compromiso de la Institución es incrementar las acciones que respondan a las necesidades de la comunidad indígena universitaria y les garanticen mejores resultados.
 
“La cobertura es insuficiente y como Universidad debemos responder a la demanda social de la población indígena estatal y nacional. Debemos generar estrategias de verdadera inclusión para la admisión, permanencia, egreso, titulación e inserción en el campo laboral de los jóvenes indígenas”, manifestó.
 
Asimismo, lamentó que las comunidades indígenas ya no quieren enseñar sus lenguas maternas a las nuevas generaciones para no exponerlos a una “vergüenza histórica” y urgió a reconocer en la diversidad cultural la riqueza del país, haciendo de lado el egocentrismo, con una reflexión de nuestras raíces para afrontar los retos globales de la identidad de la Nación.
 
Al respecto, el autor señaló que “La emancipación del aire” fue publicado como un libro trilingüe por la Máxima Casa de Estudios de la entidad en su compromiso con los Pueblos Indígenas, describiendo su traducción como una reescritura de la obra de la original en español a lenguas originarias.
 
“Lo que buscamos es que hablantes indígenas lean en su lengua poesía contemporánea de alguien que escribe en castellano -las traducciones más comunes son clásicos que se traducen a las lenguas indígenas- y tratar de atraparlos en la obra”, puntualizó el Mtro. Padilla Vega. 
 
En su intervención, la escritora Paula Muñoz Inclán refirió que la lectura de dicho ejemplar “es un evento pleno de honestidad desde sus primeros versos, lo que hace un terreno firme para el arte”; asimismo, afirmó que traducciones como estas, que emanan desde la Universidad, hacen más fuerte a la sociedad.
 
En el año 2000, en el estado, había 22 mil hablantes de lenguas indígenas, fundamentalmente hñäñho, pero en 2015 ese número bajó a 16 mil, siendo Amealco, Cadereyta y Tolimán los municipios queretanos con mayor importancia indígena y donde se vislumbra dicha situación.
 
Actualmente, la UAQ atiende a 308 estudiantes indígenas de 20 pueblos originarios, lo que corresponde al 1 por ciento del total de la matrícula de las unidades académicas.
 
Durante la presentación, Gabino Tepetate y el Mtro. Cristian Padilla recitaron poemas de “La emancipación del aire” en náhuatl y, posteriormente, en español, respectivamente. De igual forma, Luis Castañeda interpretó una versión musicalizada del poema “Eco-ardor” del mismo libro, mientras que Cristian Rafael Padilla Gómez y Elizabeth Alvarado Montes, estudiantes de la Facultad de Bellas Artes (FBA), deleitaron al público con música de jazz.